Языки. Вавилонский комплекс

eu00001Здесь все очень просто: государственным языком является немецкий. Однако простота здесь же и закапчивается  —  начинаются диалекты. Если вы учили немецкий язык и знаете его вполне прилично, а при попытке пообщаться с местным населением не понимаете ничего,  —  не удивляйтесь, это вполне нормально, и это совсем не говорит о том,  что у вас проблемы с немецким.

Вот типичная ситуация в Линце: вполне современная парочка сидит в популярном кафе Йеичке Jentschke на Ландштрассе. И что-то пытается заказать. А кельнер официант  —  не понимает Причем и кельнер-то вполне : аутентичный австриец, не иммигрант. И лишь после десятиминутного диспута,  с жестикуляцией и рисованием в воздухе руками своего объекта желания выясняется, что заказывали они салатик с курочкой. Но как

Вместо нормального и попятного:

— Wir mцchten bitte einen gemischten Salat mil gebratenen Hiihnerfleischstreiten, они сказали:

— Mir mechten des Grьmeug mit Hendln.

Даже в общем-то не надо и язык знать, чтобы заметить разницу. Сказать, что это не немецкий,  —  это ничего не сказать: kein Ausdruck, как говорится .

Самое интересное здесь, пожалуй, то, откуда приехали эти люди. Они приехали из ближайшего горного района, северного Мюльфиртла, совсем неподалеку от Линца, полчаса на машине.

Здесь есть принципиальное, не перестающее нас удивлять различие с Россией. В стране, где от одного края до другого можно ехать более двух недель на поезде, а от города до города три года скачи  —  не доскачешь, где представлены все климатические пояса и зоны, нет больших различий в диалектах, во всяком случае, таких, которые делают речь не понимаемой. Случайно встретившиеся где-нибудь на Арбате петербуржец и житель Новосибирска могут даже и не заметить своей географической удаленности друг от друга. В Австрии же, где жителей значительно меньше, чем в одной только Москве, люди из двух соседних деревень просто не поймут друг друга, если не говорят на хохдойч.

Такая же ситуация, кстати, и в Германии, что для австрийцев, как представителей единого дойчераум единого немецкоязычного пространства, тоже актуально. И хотя в этих странах говорят вроде как на одном языке, немец-шваб, как и австриец, не поймет ни слова из речи гамбуржца, если тот говорит на своем диалекте, равно как и наоборот. Зато австрийцам нравится понятный швабский диалект, его мягкие, плавные интонации.

Комментирование закрыто